Blog

Our lab's research topic is 'Environmental Biogeochemistry'. This is simply because Dr Uchida has PhD in 'Environmental Biogeochemistry' and we think we need to explain 'what we research' more in details. In this blog, we may cover recent scientific news or may explain some of the research topics we are interested in. 
 
このブログでは、内田研究室のテーマである「環境生命地球化学」に関する話をつらつらと書いていきます。たまに脱線していますが、この研究室が何をやっているのかな、ということがなんとなくでもわかればよいと思っています。

リオデジャネイロ【Rio de Janeiro】

posted Aug 24, 2018, 7:07 PM by Yoshitaka Uchida

 リオに行っていました。世界土壌会議が開催されたためです。私は幼いころブラジルで生活していた時期があるため、思い出深い国です。ポルトガル語を思い出しながら非常に楽しめた一週間くらいでした。科学者たちの会議、「学会」は、他の研究者の話を聞いたり、交流したりするための非常に有意義な場所です。新しい機械や分析技術、研究分野のトレンドなどについても知ることが出来ます。
 私が学会に来るときには必ず「新しいお友達」を作ることを目標にしています。今回も様々な研究者とのコネクションを作ることが出来ました。オランダの著名な微生物学者とランチをしたり、ブラジル人の教授たちと今後コラボレーションをするための分野を打ち合わせしたり、ニジェールやコートジボワールといった、新たなアフリカ諸国の研究に向けた道筋を見つけることも出来ました。早速彼らからいろいろメールが来ていて、これからの発展に期待できそうです。
 一緒に行った学生も、知らない人に声をかけるということを目標にしてがんばっていました。英語力が無い、何を話していいかわからない、と言うことの多い子でしたが、少し成長したのではないでしょうか。何よりも、何百人も入れるような広い会場で口頭発表をしていた姿を見ることが出来たのは感動です。この学生は、私が二年前に移動した「英語オンリー」の学院の最初の卒業生になる予定です。新しいスタイルの教育がこうやって世界で活躍する人を育てるようになっていけばいいです。まだまだですが。

   I have been to Rio de Janeiro, Brazil, for the World Congress of Soil Science. I used to live in Brazil when I was a kid. Thus, I have a lot of memories here. I enjoyed the visit and remembered my Portuguese a little bit. A conference, meeting for the scientists, is a place for us to listen to talks and associate each other. We can learn a lot about new machines and analytical progress as well.
   My goal at any conference is to make new friends. This time, I made a lot of new connections. I had a lunch with a well-known soil microbiologist based in Netherland. I also had a good meeting with Brazilian professors and met new African scientists from Niger and Ivory Coast. I have already received many emails from them. I am looking forward to collaborating with them. 
   My students who came along with me also had a similar goal. One of them had been telling me that her English is not good enough and she did not know what to talk but I think she did very well. I was impressed by her oral presentation at one of the biggest rooms at the conference. She will be one of the first graduates of the new "English only" graduate school which I was transferred a few years ago. I hope that I can educate a lot of students who can a world-renowned person, although a lot to do yet! 

植物を植えてみる【Planting some plants】

posted Jun 23, 2018, 2:11 AM by Yoshitaka Uchida

 また、ザンビアに居ました。一週間ほど。今回の目的は、タイトルの通り植物を植えること。土地が汚染されていたり、乾燥がひどかったりすると、なかなか植物は生えません。また、人間活動によって植物は減ってしまう場合が多いのです(開発や薪、炭づくりなど)。この場所は鉱山跡地の傍にあり、土中の鉛や他重金属濃度がとても高いことが知られています。またザンビアは乾季が長く(4月~10月くらい)、普通に植物を植えてもなかなか育たないことがあります。
 そこで、この場所に井戸を作り、太陽電池で動くポンプを設置し、水を撒き、少しずつここを多様な植物が宿る場所に変えていこう、というプロジェクトを始めました。私たちのTeamのIkabongo博士を中心に進めています。
 今回は、レモングラスとベチバーというイネ科の植物をたくさん植えました。幾つかの木も植えることが出来ました。ザンビア大学農学部の学生と一緒にです。どうやったら一番こいつらが速く育つか、ということで、様々な肥料や土壌改良剤を試しているところです。

   I was in Zambia again, for a week or so. I went to Zambia to plant some plants. Plants do not grow well when soils are contaminated or when soil moisture is low. Also, human activities often decrease plants due to charcoal production (deforestation). This place is located right next to an ex-mining site and soils here show very high heavy metal contents. Also, plants suffer the extensive drying season in this area (Apr-Oct). 
   Thus, we started digging a borehole here and also set up a solar-powered pump. We sprinkle water on this land and aim to change this place to diverse plant-rich area. This project has been conducted mainly by Dr Mukumbuta in our team
   We planted a lot of lemongrasses and vetiver grass. Also, we planted some trees. We collaborate with local students at University of Zambia and testing various soil conditioners.

砂場【Sandy soils】

posted May 28, 2018, 4:19 PM by Yoshitaka Uchida

 先日、ある実験をすることになり、肥沃度が少なく有機物も少ない土を探していました。イメージとしては、さらさらな砂のような土です。こういった土地にどうやって植物が生えるのか、とか、少量の有機物(堆肥など)をこういった土に入れたらどうなるのか、ということを研究したかったからです。
 もちろん砂と言えば、ビーチのような場所にたくさんあるのですが、例えばタバコの吸殻とか、ゴミとか、この辺のビーチはあまりきれいではないですし、さらに塩分の影響とかもあるのでちょっと実験には使いにくいな、と思っていました。
 一方で、北海道の一部の地域では、砂地を使った農業が盛んです。例えば長いもなどは砂地でよく育つとされています。そのような地域の農協に電話したところ、この町で砂を採取している場所がある(工事現場などで用いられるらしい)のでそこに行ってみたらどうでしょう、と教えていただきました。
 欲しい土の量はたいしたことなかったのですが、その場所に行ってみてびっくりしました。大型トラックがどんどん砂を運び出しています。こんな場所が北海道にあるとは知らなかったです。現場の方もとてもやさしくて、わざわざ私達のために機械を止めてくださいました。すいません、、、。

   We wanted to start an experiment using a poor fertility soil. In my image, I wanted a sand-like soil. I wanted to test how plants survive under these conditions and how organic matter application (such as manure) change soil's status. 
   We find a lot of sands on beaches for sure, but at the same time, we find cigarette butts and other rubbish thus I did not think the beaches are an ideal area to sample sands. Also, salinity can be an issue there. 
    At the same time, things like Japanese yams (sticky yam) grow well on sand, and I know there are farms in Hokkaido. Thus, I contacted the local agricultural office, and they told me that there is company sampling sand for construction purposes. 
   I was so impressed by what the company does on site. Huge trucks were running around and were carrying tonnes of sands everywhere. People were very nice there. They stopped big machines for us to sample a small amount of sand. I feel sorry for them because they usually sell tonnes of sand at a time but we only needed 50 kilograms or so. Thanks anyway.

春と農業の現場【Spring and agricultural fields】

posted May 21, 2018, 5:36 AM by Yoshitaka Uchida

 北海道の農場にもようやく春が来た、という感じになってきました。本州から比べると一足遅いですが、畑地の作物は一斉に芽を出しているし、草地の牧草はぐんぐん成長してきています。それと同時に私たちも忙しくなってきます。前にも書いていますが、農業は「現場」で起こっているんだ!と言うのは簡単ですが、この「現場」に役立つ科学を研究するのはとても大変です。正直なところ、現場とはかけ離れたことばかりやっている研究者が多いのが現状です。
 なぜか、という理由はいろいろあるのですが、一つは研究者のコミュニケーションの無さだと考えています。これから現場に役立つかもしれない研究をしていても、それを実際農場でテストしてみる、となると、農家さんにお願いしなければいけませんよね。ということは常日ごろから農家さんとコミュニケーションを取っていなければいけません。そうすれば、いざ、というときにお願い出来ます。この新しい肥料、ためしてみて、とか、新しい種をまいてみて、というようにです。研究者である我々は、なかなかこういう風に現場で働いている人にお願いする、ということが出来ません。そうならないようにするために、私は学生と一緒に毎年様々な農家が集まる勉強会や会議に参加しています。講演をお願いされることもありますし、ただ聞くだけだったらお手伝いするだけだったりすることもありますが、ここで作った農家さんとのコネクションは非常に役立ちます。
 もう一つの理由は、現場の試験はコントロールしにくい、ということです。実験室で実験を行う場合、自分でコンディションを整えることが出来ます。自分の好きなタイミングで好きな測定が出来ます。ところが、現場はそうはいきません。農家さんの都合や、天候、それから自分自身のキャパシティ(体力など)によって、出来ると考えていたことが出来なくなったりすることがしょっちゅうあります。そのため、そういった試験や実験を行うことに、躊躇してしまっている研究者が多いわけです。短期間で成果を求められる学生や若い教員などは特にそうではないでしょうか。こういう場合は、リスクを冒してまで現場のためになる実験をしたいのか?という哲学的な問いに対して、研究者としてどう答えるのか、ということになってきます。私は、たとえうまくいかなくても現場重視の研究者でいたい、と心から思っていますので、はい、という答えになりますし、学生がそういう風に冒険できるように、いろいろな面で環境を整えていかなければいけないな、と思っているわけです。

   Spring has arrived in the agricultural fields in Hokkaido. The timing is a bit late compared to Honshu island but we see buds germinating in many fields. The grass is growing vigorously too. I have written this before but we want to do good research directly applicable to these fields but often it is very difficult and many scientists are doing things nothing to do with agricultural fields. 
   There are many reasons but one of them is the lack of communication skills of scientists. Many scientists may have some "seeds" which can be really useful for the fields. However, if they want to test those in fields, scientists have to communicate and convince farmers in the field. For example, scientists may ask farmers to test some new seeds or fertilizers in their fields. Many scientists simply do not communicate with farmers like this. I and my students often attend meetings and workshop organized for farmers. I often talk in front of farmers but sometimes we only sit and listen to farmers or simply help them to make sure the meeting goes smoothly. The connections with farmers, developed during these meetings, are very helpful to do field level studies. 
   Another reason is that field level experiments are hard to control. In a laboratory, we can control the condition of the experiment and we do measurements whenever we feel like doing them. However, at the field level, farmer's decisions, climate and our capacity (physical) control and unexpectedly modify our measurement plans. Thus, many scientists are reluctant to do this type of experiment. Students and young professors are particularly so because they often achieve something significant in a short time. In this case, scientists need to answer this philosophical question; do we want to do something really good for farmers by taking a big risk? I always say YES to this question and I am trying my best to make sure students can comfortably take a risk to do things at the field level.

トレーニング【Training】

posted Apr 30, 2018, 6:05 PM by Yoshitaka Uchida

 4月に入ってきた新入生達を主に対象として、いろいろとトレーニングをしています。今回は、土から遺伝子(DNA)を抽出する方法についてみんなで学びました。土から遺伝子を抽出することで、今まで重要であるとされていながら、具体的なことがあまりわかっていない微生物の力について調べることが出来ます。
 実は土からのDNA抽出法にはいろいろあるのですが、土のタイプによってうまくいったりいかなかったりします。そのため、やっぱりいろいろな方法を試してみる必要がどうしても出てきてしまいます。それから、簡単だけどコストがかかったり、DNAがたくさん抽出できても、バイアスがかかっている(一部しか抽出できていないとか、、、)とこれはまた問題です。
 今回は、クロロホルムなどちょっと危険な臭いの強い薬品を使う方法を試しているので、みんなで一緒に勉強しているところです。まだまだ危なっかしい学生達が多いですが、いろんなことに慣れていって、どんどん自分の分野を切り開いて欲しいです。

   I have been training new students. This time, we learnt how to extract genes (DNA) from soils. We can research the role of microbes by extracting DNA from soils. We all know that microbes are important in soils but many details are still unknown. 
   There are several methods to extract DNA from soils. Depending on the soil types, some methods work better than others. Thus, we need to try different methods anyway. Also, the cost-performance and the bias during the extraction (sometimes only a part of DNA can be extracted from a soil) have to be taken into consideration. 
   We used a nasty chemical such as Chloroform in this experiment. Thus, we all try to learn from each other. Some students are still struggling, but I hope they will soon get used to dealing with these methods and expand their research further. 

4月は忙しい【Busy April】

posted Apr 21, 2018, 6:24 AM by Yoshitaka Uchida

 いろいろ忙しくてもう4月も後半となってしまいました。去年度は5名の卒業生を出すことが出来ました。教え残したことも沢山あります。でもきっとそれぞれの分野で活躍できると思います。心から応援しています。3月末~4月頭にかけてはいろいろと忙しかったので、なんだかあっという間に過ぎてしまいましたが、こうやって物を書きながら思い返してみると急にちょっと懐かしく思ったりします。

 4月からは、いろいろと新しいプロジェクトが始まりました。荒廃地の回復に関するもの、自然栽培に関係したもの、それから家畜の糞尿関係、今までもやってきているテーマに近いですが、具体的に動き出した年となりました。そして道外から、国外から、どんどん学生が入ってきて、チームもにぎやかになりました。彼らが成長していくのを見るのが本当に楽しみです。

 そして当たり前ですが、また今年もどっと新入生が私の学科に入ってきて、授業も忙しいです。大学2年生から学部を決めるという制度がある大学ですので、農学部になって、専門的なことにたくさん触れて、成長していって欲しいです。どうやら私の学科に入るのはなかなか競争が激しいらしく、かなりの競争を勝ち抜いてきたようです。これからはでも成績ではなく、もっと違った意味で人は「評価」されていきます。それは自分自身の評価でもあるし、他から見てもそうですよね。そういう成長を目指してほしい。

   I have been so busy and cannot believe it is already the end of April. In the last fiscal year, five students graduated from the team. I feel like there were a lot of things I failed to teach but I really wish their best for their future. A Japanese fiscal year ends at the end of March so my schedule has been very tight so far. Writing something like this suddenly brings back a lot of good memories with them. I do miss them. 

   Many new projects have now started. One related to the recovery of degraded soil, another about natural farming and the other is related to the use of animal excreta. We have been researching these topics for a few years but now the projects are actually starting more seriously. We welcomed new students from other parts of Japan as well as from overseas. I am looking forward to seeing they learn a lot of new things. 

   Also, my lecture schedule is tight too since new students started in our department. Students in our University determine their departments when they enrol the second year. Thus, they suddenly start learning about "agriculture". I hope they will like the topic and will continue learning. I heard there is a huge competition to get into the department which I belong to. Thus, they are good students indeed. However, I want to note that a person's reputation or achievement is not really related to their ability to get good marks. When a person becomes adult, others see his/her value in different ways. It is important that each student will realise this as she/he ages in University...  

ニュージーランド・サマーキャンプ【New Zealand Summer Camp】

posted Feb 28, 2018, 3:49 PM by Yoshitaka Uchida

 今年も、8名の学生を引率して、私の母校であるニュージーランド・リンカーン大学で2週間の短期コースを行ってきました。これは、私が北大に採用されてから、毎年とはいきませんが、出来る限り夏に行っているイベントです。なぜこんなことを始めたのか、というと、一番は単純に海外を見るチャンスを学生に与えたかったからです。特に、農学部の場合は世界の農業を見て知ることが私は大切だと思っています。リンカーン大学には付属の農場や農業研究に特化した研究所がたくさんあり、そういった場所を見ることによって、日本の学生はいろいろと感じることが出来ると思っています。

 そして、もっと大切なことは、大学生活の早いうちに海外を見るということです。大学生活も後半になってしまうと、研究室に配属されて忙しくなってしまっていたり、就職への道筋がもう狭まっているように感じていたりして、なかなか海外にいってもぶっ飛んだ刺激を受けることが出来なくなってくると私は思います。年を取る、、、というと少し違いますが、大人になってしまう前に、、、というアイデアです。例えば、大学2年生のときに海外に行って、やっぱり海外で修士課程をやりたい!という夢を持ったら、まだ準備して間に合いますからね。

 そんな感じで、今回も一緒に来たのは大学2年生7名と大学3年生1名です。午前中の英語学校での授業では、厳しい先生だと心が折れそうになった、という話もしていました。可哀想ですがそれもまたいい経験です。午後は私や私の古い友人や先生達のアレンジで、農場や研究所を見て回ったり、グループワークをしたりしました。アレンジしてくれたリンカーンの方々に本当に感謝です。

 来年、再来年、と、このプログラムをさらに発展させていきたいな、と思っています。

   I and eight students visited Lincoln University, New Zealand for two weeks. Since I started working at Hokkaido University, I have been trying to do this course every year in New Zealand summer time. One of the major reasons for this is because I wanted to give a chance to my students to see overseas. For agricultural students, it is extremely important to see how farming is done globally. Lincoln University has many farms and research institutes attached to it. My students see them and learn a lot of new things from them. 

   More importantly, I would like to take early stage undergraduate students to overseas. Towards the end of their course, students tend to be busier, because of their thesis research or job hunting. Thus, it is almost impossible to turn their lives around and do something new. It is not because they are aging but because they start becoming the adults. For example, second year undergraduate students can still choose to do their master's in overseas if they start dreaming about it after they visited overseas. 

   Thus, I took seven second years and one third year to this trip. They had a hard time learning at the English school in the mornings but in the afternoon, I and local friends and professors that I know arranged field trips and group works. I thank all of them for their helps. 

   I would like to continue this for the next few years, making it better and better. 

ザンビアプロジェクトのこれから【Project in Zambia - from now】

posted Feb 1, 2018, 11:15 PM by Yoshitaka Uchida Hokudai

 もう2月ですね。今日、うちの修士学生は修士論文を提出しました。本当にうれしい限り。
 ザンビアでのプロジェクトも、だんだんと勝手がわかってきて、出来そうなこととそうでないことを分けて、しっかりと実現させていこう、という感じになってきました。私たちはアフリカ・ザンビアの鉛汚染地域の修復に向けたプロジェクトをやっています(リンク)。なかなか大変なプロジェクトで、ずっとどうしようかどうしようか、と悩みながら数年経っているような状態です。
 でも去年の末頃から、現地に学生やポスドク(若い博士)を投入し、いろいろと動いてもらうことが出来るようになってきました。私たちが目指すのは、まずは土の生成、そして植物の再生です。写真のように、鉛汚染地帯は草が生えない場所も多いです。これには、単に汚染の問題だけではなく、乾季が長いザンビアの気候や、水はけが良すぎる/悪すぎるザンビアの土壌物理的な特徴も関係しているのです。
 ですから、私たちはしっかりと土を理解し、植物を調べ、新たな生態系をデザインするような実験を考えています。今年もザンビアを良くしたい。出来れば4月から来る新しい学生の一部にも手伝って欲しいです。

   February already. My students have just submitted their master theses today. I feel wonderful. 
   Our project in Zambia has been progressing well. We started identifying what we can and cannot do on site, which is a very important thing when we run a project in Africa. As I noted before, we are running a project to mitigate heavy metal contamination issues in Zambia (Link). It is not an easy project and it sometimes stresses me out but is a rewarding project.
   We managed to place a student and a postdoc on site and they are working so hard to progress things. We aim to form good soils on site, to recover plant ecosystems there. As the picture speaks itself, recovering plants on contaminated sites is not an easy task. In my opinion, it is not just heavy metals but we have to consider extensive drying season, water permeability in soils and so on. 
   We should understand the soils better. We should research about local plant communities. Then, we have to design the new natural ecosystems there. I will do my best to make the situation better. I hope to get some help from new students who I expect to host from April.  

論文を書く【Writing a thesis/paper】

posted Dec 15, 2017, 6:16 PM by Yoshitaka Uchida Hokudai

 一年も終わりに近づいてきました。私たちのチームでも卒業を控えて一生懸命みなさん論文を書いています。英語で論文を書く、ということが私たちの一つの大きなミッションです。前にも書きましたが、研究は世の中に伝えて初めて研究だと私は思っています。そして、世の中というのは世界です。だから英語なのです。
 でも、初めてやった研究や実験にはどうしても穴があったり、納得できない部分があるものです。それでも書かなければいけないということになってくると、なかなか難しく感じるようです。私が思うのは、研究というのは永遠に続けなければいけないので、実験の穴や納得できない部分は、将来にとっておくのが一番だと思います。そうやって科学は前に進んでいくのではないでしょうか。
 今年度はチームが大きく入れ替わる予定です。でも、出ていくメンバーが夢を持って前に進んでいくのを見守るのはとても嬉しい気持ちです。ある意味、私はもう夢をかなえてしまった人かもしれませんから、まだまだこれから、という若い人をどう育てるか、いつも考えています。

   This year is almost ending. Many of the team are working hard, writing their graduate theses/papers. One of our great missions is to write it in English. I have stated this before but a research needs to be reported towards the world. This is why we have to write about our research. 
   At the same time, I understand that in a research done by him/her for the first time, there are always small mistakes and regrets which he/she feels uncertain about. Then, he/she struggles during the writing stage. However, in my opinion, we have to continue our research anyway so we can leave these things for future. This is how science is moving forward. 
   In the next year, many of our team will be leaving here. It is so nice to see them leaving here with a lot of hopes for future ahead. To be honest, a part of my dream has already came through, so I am always thinking about how to look after younger ones so they can have good dreams for their future.

台湾出張など色々【A trip to Taiwan and a few other things】

posted Dec 1, 2017, 5:28 PM by Yoshitaka Uchida Hokudai

 少し台湾に行っていました。正直、今までアジアとのコラボレーションはあまりやっていなかったので、近くの国でありながらもあまり学術的な交流を行ってきていませんでした。今回は、農業と環境に関わる問題に関して、お互い交流を深めることが出来ました。台湾も、北海道と同じように、肥料成分が川や海に流れてしまう問題、原住民の文化と土地利用の問題、有機農業の評価方法に関する問題などがあり、興味深かったです。

 今回は主に花蓮と台中を訪問しました。どちらも素敵な街でしたが、田舎でのんびりした花蓮に対し、大都会台中、という感じでした。また行って、まだ行けていない台北や他のいろいろな場所を旅してみたいです。

 話は変わり、先月は一か月、ザンビアのプロジェクト関係者を招へいしていました。初めて日本に来た方々に何を見てもらうか、いろいろ悩んで、いろんな方々の助けを借りて、なんとか楽しんでもらえたのではないかと思います。もちろん忙しかったけれど、価値のある交流になりました。うちの学生もいろいろ学んでもらえたのではないでしょうか。

 大学生の間に、異なる考え方に触れ、いろいろな文化を見て、体験することは本当に重要です。これからも学生のためにいろんなところからいろいろな人を連れてきて会わせてあげたい。将来何をするか、何が必要とされているのか、ということを広い視点で知るきっかけにしたい、と強く思っています。

   I have been to Taiwan for a week. Collaborations with Asian countries have not really been on in my team so this was a good opportunity for me to get to know each other, in relation to our agriculture and environment related issues. Similar to us in Hokkaido, Taiwan has issues of nutrient loss from farms to rivers and oceans, traditional culture and the land use and the evaluation of organic farming systems. It was a very interesting experience. 

   Hualing and Taichung were the main cities that I traveled this time. Hualing was more like a rural city while Taichung city was big and lively. I hope to visit there again to see more. 

   Changing the topic, I have been hosting visitors related to our Zambian project, for a month. We planned well to make sure they visit many places and experience a lot of things while in Japan. I hope they had enjoyed the stay. I was very busy last month but it was all worth it. I hope my students experienced Zambian culture a lot too. 

   It is extremely important to expose ourselves to different type of thoughts/people/culture when we are young. I really hope that I should invite more and more people from other countries for my students. Students should think what they want to do in their future, from the wider view/perspective. Also they should know what type of people are needed by the world. This type of experiences is essential to achieve that. 

1-10 of 102